Sunday 20 May 2012

クレメンタインの靴



4歳か5歳くらいの時にニューヨークのlong islandに住んでいた頃、幼稚園で「いとしのクレメンタイン」を歌った。きれいなメロディで歌いやすくて好きだった。大人になってからもよく口ずさんでいたけど、まさかこんな内容の詩だとは思いもしなかった。




In a cavern, in a canyon,
Excavating for a mine,
Dwelt a miner, forty-niner,
And his daughter Clementine.


Oh my darling, oh my darling,
Oh my darling Clementine
You are lost and gone forever,
Dreadful sorry, Clementine.














洞窟のなかを 渓谷のなかを
鉱脈をさがして掘っている
49年組の鉱夫と暮らす
彼の娘はクレメンタイン


あぁ いとしの いとしのクレメンタイン
行方知れずで 永遠に去ってしまった
本当に悲しいよ クレメンタイン

Light she was, and like a fairy,
And her shoes were number nine;
Herring boxes without topses,
Sandals were for Clementine.

明るく妖精のようなだった彼女
そして彼女の靴はナンバーナイン
ニシンをいれるふたのとれた箱
クレメンタインのためのサンダルもあったのにね
Walking lightly as a fairy,
Though her shoes were number nine,
Sometimes tripping, lightly skipping,
Lovely girl, my Clementine.
妖精のように軽やかに歩く彼女
彼女の靴はナンバーナインだったけれども
時々踊るように 軽やかにスキップする
美しい女の子 俺のクレメンタイン
Drove she ducklings to the water
Every morning just at nine,
Hit her foot against a splinter,
Fall into the foaming brine.
アヒルのひなを水場へと追っていた
毎朝9時ちょうどに
彼女の足が切り株に当たって
泡立つ流れに落ちていった
Ruby lips above the water,
Blowing bubbles soft and fine,
But alas, I was no swimmer,
so I lost my Clementine.
水の上のルビー色の唇
やわらかく細かい泡をふいて
しかし悲しいかな 俺は泳げなかった
そして俺はクレメンタインを失った
In a churchyard near the canyon,
Where the myrtle doth entwine,
There grow rosies and some posies,
Fertilized by Clementine.
渓谷の近くの教会の墓地
ギンバイカのからみつくところ
そこにバラが育ち いくつかの花が育った
クレメンタインが土を肥沃にして
Then, the miner, forty-niner,
Soon began to fret and pine,
Thought he oughter join his daughter,
So he's now with Clementine.
それ以来 49年組の鉱夫は
苦悩し嘆きやつれた
彼は娘と一緒にいるのが当然と考えて
そして彼は今 クレメンタインとともにいる
I'm so lonely, lost without her,
Wish I'd had a fishing line,
Which I might have cast about her,
Might have saved my Clementine.
とても淋しく 彼女なしでは途方にくれるよ
俺が釣り糸を持っていたら
彼女に投げることができたのに
クレメンタインを救えたかもしれないのに
In my dreams she still doth haunt me,
Robed in garments soaked with brine,
Then she rises from the waters,
And I kiss my Clementine.
夢に今でも彼女は出てくる
水でぬれた衣服を着て
それから彼女は水から立ち上がる、
そしてクレメンタインに口づけする
Listen fellers, heed the warning
Of this tragic tale of mine,
Artificial respiration
Could have saved my Clementine.
忠告をよくききな
俺のこの悲劇的な物語を
人工呼吸したら
クレメンタインを救えただろうか
How I missed her, how I missed her,
How I missed my Clementine,
Till I kissed her little sister,
And forgot my Clementine.


彼女を失ってどんなに淋しかったか
クレメンタインに会いたい

                    クレメンタインに会いたい

              彼女の妹にキスをした
                        そして俺はクレメンタインを忘れてしまった





No comments:

Post a Comment